Cuento estrellas sin dormir

Archivo Personal, jan2018.

Tengo la misma edad del rocío. Nací del Obí de Osun y Yemaya. Hermana sanguínea de las palenquerías aisladas, sigo viva en el pueblo de los atravesado. Ahijada de Padre António de Aruanda, del Padrino Ifaladé y de la Madrina Oshun Bomire. Aprendiz en periodismo y traducción, en este “suporte anciano” compartiré mis estúdios de traducción pós-colonial. En este momento, trabajo en la traducción para el portugués de “El Gran Libro de la Santeria – la Regla de Osha-Ifa”, manuscripto por mi Madrina y mi Padrino. Mi desafío, ademas las técnicas de traducción, es (no) decir en Lengua Portuguesa el secreto y el sagrado de tantas lenguas atravesadas. Entonces empezaré con traducciones sencillas de noticias de periódicos que me gustan, y seré grata de escuchar sugestiones y consejos! Hasta agosto de 2020, tengo ganas de tener finalizada la primera parte de esta investigación. Que Eleggua, la fuerza de la comunicación, sea siempre mi mejor y más fiel abogado. Maferefun Ifa, Maferefun la Osha!

“Eles combinaram de nos matar. Nós combinamos de não morrer.” Conceição Evaristo

#traduccion #laosha #eleggua #quiensoy #zerotohero

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s